'The cereal is marketed on the basis of the noises it produces when milk is added to the bowl. The onomatopoeic noises differ by language:English: "Snap! Crackle! Pop!"
Canadian French: "Cric! Crac! Croc!"
Spanish: "Pim! Pum! Pam!"
German: "Knisper! Knasper! Knusper!"
Danish: "Piff! Paff! Puff!"
Finnish: "Riks! Raks! Poks!"
Dutch: "Pif! Paf! Pof!"
Afrikaans: "Knap! Knaetter! Knak!"'
Friday, October 23, 2009
Zinnen op Wikipedia (21)
Uit het lemma 'Rice Krispies'
Zinnen op Wikipedia (20)
Uit het lemma 'Let's trim our hair in accordance with the socialist lifestyle'
'Let's trim our hair in accordance with the socialist lifestyle, or alternatively translated as Let us trim our hair in accordance with Socialist lifestyle, was part of a North Korean government propaganda campaign promulgating grooming and dress standards. It was broadcast on state-run Korean Central Television in the capital of Pyongyang. The television program claimed that hair length can affect human intelligence, in part because of the deprivation to the rest of the body of nutrients required for hair to grow. It was one part of longstanding North Korean government restrictions on haircuts and fashions deemed at odds with "Socialist Values".
[...]
The series began in 2004 as part of the regular television program Common Sense. In the fall of that year, a larger media campaign (print and radio as well as television)began promoting proper attire and neat appearances in men. The show encouraged state-mandated short hairstyles, such as the flat-top crew cut, middle hairstyle, low hairstyle, and high hairstyle. It said that hair should be kept between 1 cm and 5 cm in length, and recommended haircuts for men every 15 days. The country's official hairstyles did allow men over 50 years old to grow their upper hair up to 7 cm long, to disguise balding.
An initial five-part series of the show featured officially endorsed haircut styles, while a later series went a step further by showing certain men as examples of how not to trim one's hair. With each example, the show conveyed the person's name and where they lived (or worked) via subtitles and/or voice. For example, in one episode (shown in January 2005) a North Korean citizen named Mr. Ko Gwang Hyun, whose unkempt hair covered his ears, was shown as a negative role model, with the voiceover commentary: "We cannot help questioning the cultural taste of this comrade, who is incapable of feeling ashamed of his hair style. Can we expect a man with this disheveled mind-set to perform his duty well?"'
Zinnen op Wikipedia (19)
Uit het lemma 'Bonk: The Curious Coupling of Science and Sex'
'In the book, Mary Roach describes a session in which she and her husband Ed volunteer to have sex in a 20-inch diameter MRI tube in the interests of science. During the experiment, a doctor looks on, making suggestions, and finally telling Ed that he "may ejaculate now."'
Zinnen op Wikipedia (18)
Uit het lemma 'Nylon'
"De naam nylon werd op 27 oktober 1938 wereldkundig gemaakt door Charles Stine, directeur van de chemische afdeling van DuPont. Over de totstandkoming van de naam doen verschillende verhalen de ronde, een officieel verhaal en enkele legendes. De officiële en meest waarschijnlijke ontstaansgeschiedenis is de volgende: toen gezocht werd naar een geschikte naam voor het nieuwe materiaal werd een commissie van drie wetenschappers samengesteld. Een van de commissieleden, Dr. E.K. Gladding, stelde norun voor, omdat gedacht werd dat nieuwe (nylon)kousen nauwelijks zouden ladderen. Toen bleek dat de kousen dat wel deden stelde Gladding de naam te veranderen in nuron. Dit leek echter teveel op neuron, en werd afgewezen. Vervanging van de "r" door een "l" gaf de naam nulon, echter "new nulon" klonk niet lekker. Er werd gesuggereerd om de "u" te vervangen door een "i", maar dat gaf weer problemen bij de uitspraak (moet deze "i" als "need" of als "nine" uitgesproken worden?). Uiteindelijk werd de "i" vervangen door een "y". Het probleem van de uitspraak was verholpen en nylon was geboren.
De legende is interessanter, en is een klassiek voorbeeld van de neiging van Engels-sprekenden om humoristische, sarcastische of beledigende versies van acroniemen te maken. Het was niet al te moeilijk om "Now You Lose Old Nippon" of "Now You Lousy Old Nippon" te bedenken. Nylon vormde een grote bedreiging voor de Japanse zijde-industrie, die de wereldmarkt van vezels en stoffen domineerde. Daarnaast werd de periode waarin nylon gesynthetiseerd en geproduceerd werd, gekenmerkt door sterke anti-Japanse gevoelens. Een Amerikaans succes werd vergezeld met de wens Japan te schofferen. Dit verhaal ontstond ongeveer tegelijkertijd met het ontstaan van nylon in 1938, en verspreidde zich razendsnel over Amerika. De impact en bekendheid was dusdanig groot, dat DuPont in 1941 in een Japanse krant ontkende dat nylon een beledigend acroniem zou zijn. Deze PR-actie heeft niet mogen baten, want zoals een goede legende betaamt, is deze tot vandaag de dag veel bekender dan het officiële verhaal."
Subscribe to:
Comments (Atom)